TRANSLATION UNIVERSE
According
to Atkinson Translation force students and apprentices to reflect and think
about the meaning of the words into a context and not just to manipulate and
understand grammatical forms, in an automatic and mechanical way evidenced in
many structural activities, the implementation of the translation allow
students think in a comparatively mode, since the comparison between two languages
lead them to have a greater awareness about differences and to avoid the most
common mistakes in the foreign language learning, according to Atkinson we
could say that activities that work with translation can be implemented to
simulate students and this they are taking risks and don´t try avoid them, It
is a way to encourage students to force their competition to the highest levels
and this overcome their difficulties, they should strive to say a certain thing
in another language using all linguistic, grammatical and semantic structures
that we know, the translation activity although it may be brief and can help to
give another rhythm class, translation is a real life activity, in several
occasions of professional or personal life students will be able to use this
skill, students should use spontaneous strategies to learn a foreign language
and confront with their mother tongue and structures and this understand it
with the use of translation as a mean of access to unknown meanings of another
language achieving the expected objectives.
TRANSLATION AS A LEARNING TOOL
ResponderEliminarTranslation is a process that allows us to acquire skills to find meaning and to understand the information and ideas of a text. Hence it is not an indifferent activity as they display the assets and maintain a series of complex relationships with the text.
We could consider that the translation is fundamental for the study of a foreign language, since it is essential to assimilate the contents and to express our ideas adequately.
The translation must be considered as that fundamental tool that allows us to improve our understanding of a foreign language. Right now, as you read this article, if you do it comprehensively, understand what you try to do and allow it to apply in your studies. But if you can also use your critical sense, decide if you agree with me, if you would make any comments and input.
At present, we are daily exposed to a quantity of information that does not surpass and great amount of it is in another language within which they are in the English language leading this great amount of information. That is why we must perform a critical translation to decide what is essential, basic and secondary secondary and complementary. Thanks to our critical sense, we determine the ideas we share and the others that do not lead us to start a debate to express our opinion when translating into our native language or the required language and choose translation as a profession. If we acquire these skills as a value added to our life to enrich it, as we translate we can enrich our vocabulary, improve our grammatical awareness and we will reach a deep domain of the language for what will have a positive impact on our interculturality.